Úřední překlady a tlumočení
I.L.T.S. Praha, s.r.o. se specializuje na kompletní zpracování úředních překladů a úředního tlumočení. Zajišťuje tedy přeložení všech druhů dokumentů a následně i jejich opatření patřičnými oficiálními doložkami a ověřeními.
Úřední překlady, označované rovněž jako soudní překlady, notářské překlady nebo ověřené překlady, řadíme mezi specializované formy překladů. Důvodem je jejich formální podoba. Nejde pouze o překlad dokumentu jako takového, ale jeho součástí je rovněž doložka a otisk kulatého razítka, jejichž přítomnost dosvědčuje doslovnost a správnost přeloženého dokumentu. Vzhledem k výše uvedeným souvislostem je tedy zřejmé, že úřední překlady jsou zpracovávány a ověřovány pro úřední účely, a to v případě, že se jazyk originálního dokumentu neztotožňuje s úředním jazykem instituce, které mají být předloženy. V některých případech je nutné úřední překlad opatřit vyššími formami ověření, jakými jsou tzv. legalizace, superlegalizace a Apostila (Apostille). Ověřování veškerých dokumentů se řídí mezinárodními úmluvami a finální podoba úředního překladu splňuje kritéria stanovená jak domácími, tak zahraničními institucemi.
Úřední tlumočení, označované rovněž jako soudní tlumočení, je úzce specializovaný druh tlumočení, při němž je soudní tlumočník obvykle přítomen oficiálnímu jednání, obchodní schůzce či policejnímu vyšetřování nebo jakémukoliv jinému úřednímu úkonu, a je zodpovědný za bezchybný, správný a srozumitelný překlad do cílového jazyka. Protokol z daného úředního úkonu je pak opatřen otiskem kulatého razítka, jímž soudní tlumočník ověří doslovnost a správnost tlumočnického úkonu. Takto zpracovaný dokument splňuje požadavky mezinárodních úmluv o soudním tlumočení. Role tlumočníka během úředního úkonu soudního tlumočení se neomezuje pouze na kvalifikované a odborné tlumočení, jeho povinností je rovněž zcela odpovědně respektovat zásady o zachování mlčenlivosti o skutečnostech podléhajících utajení.
Jazyky
Úřední překlady a úřední tlumočení běžně zpracováváme ve více než 40 jazycích a jejich vzájemných jazykových kombinacích. K nejžádanějším jazykům patří tradičně angličtina, němčina, španělština, ruština a francouzština.
Termíny
Standardní dodací lhůty pro úřední překlad a realizaci úředního tlumočení jsou tři dny. Expresně provádíme úřední překlady i úřední tlumočení včetně všech ověření do 2, 4, 8, 12 a 24 hodin.
Podrobnější informace získáte v naší kanceláři.
- Soudní překlady a tlumočení
- Úřední překlady a tlumočení
- Ověřené překlady a tlumočení
- On – line překlady a tlumočení
- Angličtina – překlady a tlumočení
- Němčina – překlady a tlumočení
- Ruština – překlady a tlumočení
- Překlady soudní ověření
- Překlady úřední ověření
- Soudní překlady
- Překlady Angličtina ILTS
- Překlady Němčina ILTS
- Překlady Španělština ILTS
- Španělština – překlady a tlumočení
- Překlady Ruština ILTS
- Překlady Francouzština ILTS
- Překlady Praha ILTS
- Tlumočení Praha ILTS
- Překladatelská Agentura ILTS
- Překladatelský Servis ILTS
- Úřední překlad ILTS
- Ověřený překlad ILTS
- Notářské překlady ILTS
- Právní překlad ILTS
- Soudní překlady Angličtina
- Francouzština – překlady a tlumočení
© I.L.T.S. Praha, s.r.o. 2009. Všechna práva vyhrazena.
Provozovatel webových stránek: I.L.T.S. Praha, s.r.o.